Başarılı bir oyun çevirisi, çok daha geniş bir kitleye ulaşmanıza, küresel büyüme ve başarı elde etmenize ve oyuncu bağlılığını artırmanıza yardımcı olur. Öte yandan, kaliteli oyun yerelleştirmesi yapmak o kadar da basit değildir. Oyun çevirisi; dilleri, arayüzleri, grafikleri, simgeleri, oyun alışkanlıklarını ve renkleri içeren çok katmanlı bir süreçtir. Bu nedenle yetenekli ve uzman bir oyun yerelleştirme şirketi ekibine, geliştiricilere, çevirmenlere ve test uzmanlarına ihtiyaç vardır.
Kürsel pazarda, video oyunlarınızı dünyanın dört bir yanındaki oyuncular için erişilebilir hâle getirmenin çok önemli olduğunu biliyoruz. Tam da bu noktada oyun yerelleştirme süreci devreye giriyor. Oyun sektörüne ilişkin kapsamlı anlayışımızı ve diller ve kültürler konusundaki deneyimimizi kullanarak oyunlarınızın titizlikle çevrilmesini sağlıyoruz. Aynı zamanda kültürel olarak özelleştirilmesini sağlayarak sorunsuz bir yerelleştirme süreci sunmak için çalışıyoruz.
Atlas, oyununuzun derinlikli atmosferini tüm dillerde yansıtmanızı sağlayacak eksiksiz ve ülkeye özgü oyun yerelleştirme hizmetleri sunar. Oyun yerelleştirmesinin sıradan metinlerden çok daha fazlası olduğunu biliyoruz. Bu doğrultuda, yerelleştirme hizmetimizin yanı sıra kodlama, test ve seslendirme hizmetleri de sunarak oyununuzun asıl ruhunu ve hissiyatını kaybetmeden hedef kitlenize uygun hale getirildiğinden emin olmanızı sağlıyoruz.
Bize oyununuzun dosyalarını gönderilmesi.
Tüm belgelerin tercümesini çevirmenlerimizin hazır hâle getirmesi.
Gereken kültürel değişikliklerin yapılması.
Yeni ses dosyalarının veya altyazıların oluşturulması.
Tüm işlerin yolunda gidip gitmediğini görmek için kalite kontrol testlerin yapılması.
Oyununuzu dünyanın dört bir yanında oynanmasına hazır mısınız? Oyununuzu yerelleştirerek çok daha geniş bir oyuncu kitlesine ulaşabilirsiniz. Oyun çeviri şirketi olarak, deneyimli dil uzmanları, geliştiriciler ve test uzmanlarından oluşan ekibimizle size profesyonel oyun yerelleştirme hizmetleri sunuyoruz.
Formu doldurarak bizimle bugün iletişime geçin, böylelikle destek ekibimiz en kısa sürede size ulaşacaktır.
Oyun yerelleştirmesi, bir oyunun farklı pazarlardaki oyuncuların dilsel, kültürel ve bölgesel tercihlerine göre uyarlanması sürecidir. Oyun içi metin, ses ve görsel gibi içeriklerin hedef dile çevrilmesinin yanı sıra grafiklerin, kültürel referansların ve diğer unsurların da hedef pazara uyarlanmasını gerektirir.
Günümüzde oyunların yerelleştirilmesi, oyun yapımcılarının birçok ulus ve kültürden oyuncularla etkileşime girmesini ve böylece oyunun ulaşacağı kişilerin sayısını artırmasını sağladığı için oldukça önemlidir.
Oyun yerelleştirmesi dilsel ve kültürel engellerin ortadan kaldırılmasına yardımcı olarak oyuncuların oyunun içeriğiyle tam olarak bağlantı kurmasını ve özgün, kişisel bir deneyim yaşamasını sağlar. Oyuncularının tercihlerini anladıklarını ve bunlara önem verdiklerini göstermek, oyun geliştiricilerinin topluluklarıyla daha iyi bağlar kurmasına da yardımcı olur. Yerelleştirilmiş oyunlarındaki olumlu yorumların ve paylaşımların artması oyun üreticisinin daha fazla satış yapmasına yardımcı olur.
Günümüzde oyunların yerelleştirilmesi, oyun yapımcılarının birçok ulus ve kültürden oyuncularla etkileşime girmesini ve böylece oyunun ulaşacağı kişilerin sayısını artırmasını sağladığı için oldukça önemlidir.
Oyun yerelleştirme, daha yüksek gelir, gelişmiş oyuncu katılımı, rekabet avantajı, marka teşhiri ve gelişmiş kullanıcı deneyimi gibi çeşitli avantajlar sunabilen oyun yapımının vazgeçilmez bir parçasıdır. Profesyonel bir oyun yerelleştirme hizmeti sunan şirket, oyunlarının çeşitli pazarlar için doğru ve verimli bir şekilde yerelleştirilmesini sağlayarak oyun geliştiricilerin uzun vadeli başarı elde etmelerine yardımcı olabilir.
Oyun yerelleştirmenin çeşitli kilit yönleri bulunur. Bu temel unsurlar oyun içi metin, ses ve görsel içeriğin çevrilmesinden oyunun yerel kültürel tercihlere ve hedeflenen pazarın beklentilerine uygun hâle getirilmesine kadar uzanır. Bunların yanı sıra oyun yerelleştirmesi, bölgesel adaptasyonlar da içerir. Almanya ve Avustralya gibi bazı ülkeler, video oyunlarında diğer şeylerin yanı sıra şiddetin de sansürlenmesini kanunen zorunlu kılar. Aksi takdirde, bir oyun bu pazarlarda satılamaz. Deneyimli bir yerelleştirme şirketi bölgesel düzenlemelere uyum sağlamanıza yardımcı olabilir.
Oyun yerelleştirmesindeki zorluklar, bir kitap veya film yerelleştirmesindeki zorluklarla aynıdır. Birçok espri, duygu ve tuhaflık çeviride gözden kaçabilir. Profesyonel olmayan bir yerelleştirme şirketi bununla uğraşmaz. Ve bu da yerelleştirme projesinin genel kalitesini büyük ölçüde düşürür. Ancak biz her duyguyu, şakayı ve espriyi doğru bir şekilde yansıtmaya çalışıyoruz. Kelime oyunları gibi bazı durumlarda, zekice kelime oyunlarını hedeflenen dilde yeniden yazmamız gerekebilir. Oyun yerelleştirmesi zahmetli ama yapılması zevkli bir iştir.
Oyun yerelleştirmesi her çeşit oyun için yapılabilir, ancak bazı oyunlar yerelleştirildiği zaman çok daha iyi hâle gelir. RPG’ler (Rol Yapma Oyunları) ve AAA aksiyon oyunları gibi hikâye odaklı birçok oyuna yerelleştirme yapılması gerekir. Spor oyunlarını yerelleştirmek de önemlidir. Simülasyon ve strateji oyunları yerelleştirme için diğer ideal hedefler arasında yer alır.